活动图翻译这个“控制权”看不太懂
第五元素 2024-12-5 20:34
感觉翻译有点不太准确啊,并且语言组织让人看不太懂。哪里有“控制权”?
UMLChina潘加宇
“控制权”那个倒没问题,不过“流程”改为“流”更合适。
控制(此处是名词,所以译者加了一个权,不加也可以,其实就是令牌)的流,有时带有数据,流经各个结点。把每个结点看作一个加工机,令牌(以及数据)沿输入边流入结点,从输出边流出。
例如
流经分叉结点,令牌会在每个输出边有一个副本
流经决策结点,令牌只会出现在一个输出边